В последнее время все чаще ко мне обращаются люди с просьбой
переделать их выполненный в бывших странах СНГ перевод на немецкий язык, т.к. в
официальных ведомствах их почему-то не принимают. Речь идет о том, что здесь в
Германии к заверенным переводам существуют свои нормы и предписания, как
например так называемая ISO Norm. И официальные переводы должны быть выполнены
только по ней, иначе их у Вас не примут. Потому как я сама уже на протяжении
многих лет работаю присяжным переводчиком и занимаюсь каждый день заверенными переводами, могу Вам сказать, что лучше обратиться к профессионалу из Германии.
Montag, 2. Januar 2012
Die ISO Norm für beglaubigte Übersetzungen von Urkunden Russisch- Deutsch
Wegen der zunehmenden Anzahl an Online- Übersetzern,
übersetzen die Leute oft ihre Texte im Internet. Das Ergebnis sind meist
falsche Übersetzungen, die vom Fachmann noch Mal gemacht werden müssen. Ganz zu
schweigen von beglaubigten Übersetzungen, die ehe nur vom beeidigten Übersetzern in Deutschland gemacht werden müssen, da es hier Normen und Richtlinien gibt,
die nur diese kennen. So auch z.B. die ISO Norm für beglaubigte Übersetzungen von Urkunden Russisch- Deutsch. Ich empfehle deshalb: Gehen Sie gleich zum
Profi und lassen Sie Ihre Übersetzungen von ihm machen. So sparen Sie Zeit und
Geld.
Abonnieren
Posts (Atom)